Saturday, June 8, 2019

ႏွစ္လုံးတြဲမ်ား (၂)


ေမာင္ခင္မင္ (ဓႏုျဖဴ)
“စကားႏွစ္လုံးတြဲေတြမွာ ေခတ္ကာလတစ္ေလွ်ာက္ စကားလုံးအသြင္ေျပာင္းသြားလို႔ အနက္မထင္ တာ မ်ိဳးလည္း ရွိတယ္ကြဲ႕”

“ဘယ္လိုေျပာင္းတာပါလဲ ဆရာ”
“သာဓကေပးရရင္ ဒီေန႔အင္မတန္ အသုံးမ်ားတဲ့စကားလုံးတစ္လုံးေပါ့။ ‘ယဥ္ေက်း’ ဆိုတဲ့ စကားလုံး ေလ”
“ဟုတ္ကဲ့ပါ”
“ကဲ...မင္းပဲစဥ္းစားၿပီးေျဖၾကည့္ပါ။ ‘ယဥ္ေက်း’ မွာ ဘယ္အစိတ္အပိုင္းက အနက္မထင္တာလ”
“‘ယဥ္’ ကေတာ့ အနက္ထင္ပါတယ္။ ‘ေက်း’ က အနက္မထင္ဘူးထင္ပါတယ္”
“ဟုတ္တယ္။ အရင္အပတ္ကေျပာသလို အစား ထိုးၾကည့္ရင္သိသာတာေပါ့။ ‘ယဥ္ေက်းတယ္’ ကို ‘ယဥ္တယ္’ လို႔ အစားထိုးရင္မူလအဓိပၸာယ္မေျပာင္း ဘူးမဟုတ္လား။ ဒါေပမယ့္ ‘ေက်းတယ္’ လို႔ သုံးလို႔ မရဘူးေလ”
“ဟုတ္ပါတယ္ ဆရာ”
“ဒီေတာ့ ‘ေက်း’ ကို အနက္မထင္တဲ့ အစိတ္အပိုင္းလို႔ဆိုရမွာေပါ့။ ဒါေပမယ့္ ေရွးကစာေတြမွာ ‘ယဥ္ေျခး’ ဆိုတဲ့ စကားရွိတယ္။ ‘ေျခး’ ဆိုတာ သာယာတယ္။ ေကာင္းမြန္တယ္ဆိုတဲ့ အဓိပၸာယ္ေပါ့။ ေနာက္ပိုင္းမွာ ‘ယဥ္ေခ်း’ လို႔လည္း သုံးတယ္။ အဲဒီ ကေနၿပီး ‘ယဥ္ေက်း’ လို႔ေျပာင္းလာတာေလ။ အဲဒီ လိုေျပာင္းတဲ့ သာဓကအေထာက္အထားေတြ ရွိပါတယ္”
“ဟုတ္ကဲ့ပါ”
“ဒီေတာ့ ‘ယဥ္ေခ်း’ လို႔သုံးတုန္းက ႏွစ္လုံးစလုံး အနက္အဓိပၸာယ္ရွိေပမယ့္ ‘ယဥ္ေက်း’ ျဖစ္လာေတာ့ ‘ေက်း’ ရဲ႕ အဓိပၸာယ္ကမေပၚေတာ့ဘူးေလ။ စကားလုံးအသြင္ေျပာင္းသြားတာကိုး”
“နားလည္ပါၿပီ ဆရာ”
“ေနာက္တစ္လုံးျပရရင္ ‘ဆင္းရဲ’ ေပါ့။ ခုေခတ္အသုံးအေနနဲ႔ ၾကည့္ရင္ ‘ဆင္းရဲ’ ကို တစ္လုံးစီခြဲလို႔မရ ဘူးေလ။ ‘ဆင္း’ တစ္လုံးတည္း၊ ‘ရဲ’ တစ္လုံးတည္း၊ ဆင္းရဲတယ္ဆိုတဲ့အဓိပၸာယ္မရွိဘူး မဟုတ္လား”
“ဟုတ္ပါတယ္ ဆရာ”
“ဒီေတာ့ ခုေခတ္အေနနဲ႔ ‘ဆင္းရဲ’ ဟာ ထပ္ခြဲလို႔ မရတဲ့ အသံႏွစ္သံပါတဲ့ စကားလုံးတစ္လုံးတည္းလို႔ သတ္မွတ္ရမွာေပါ့။ ဒါေပမယ့္ ပုဂံေခတ္တုန္းက ‘ဆင္းရဲ’ ကို ‘ဆိုဝ္ျငယ္’ လို႔ သုံးတယ္ကြဲ႕”
‘ဪ...အဓိပၸာယ္က ဘာပါလဲ ဆရာ”
“ ‘ဆိုဝ္ျငယ္’ ဆိုတာ ပုဂံေခတ္ ေက်ာက္စာထဲက စာလုံးေပါင္းပုံအတိုင္းေရးတာေလ။ ခုေခတ္စာလုံး ေပါင္းအတိုင္းေရးရင္ေတာ့ ‘ဆိုးငရဲ’ လို႔ ေရးရမွာေပါ့။ ‘ဆိုး’ က ဆိုး႐ြားတာ ‘ငရဲ’ က ခ်မ္းသာကင္းတဲ့ ေနရာေပါ့။ အဓိပၸာယ္ခ်င္း ဆက္စပ္ေနတာေလ။ တစ္လုံးစီ အဓိပၸာယ္ရွိတယ္။ ‘ငရဲ’ က ‘နိရယ’ ဆိုတဲ့ ပါဠိစကား က ဆင္းသက္တယ္လို႔ယူဆၾကတယ္”
“ဟုတ္ကဲ့”
“အဲဒီ ဆိုဝ္ျငယ္ကေနၿပီး ‘ဆျငယ္’ လို႔ေျပာင္း တယ္။ ‘ဆျငယ္’ ကေနၿပီး ‘ဆင္းရဲ’ လို႔ေျပာင္းတာေပါ့။ ‘ဆင္းရဲ’ ျဖစ္သြားေတာ့ တစ္လုံးစီခြဲလို႔မရေတာ့ဘူးေလ”
“ဟုတ္ကဲ့ပါ”
“အရင္အပတ္ကျပခဲ့တဲ့ အနက္မထင္တဲ့ အစိတ္အပိုင္းေတြက ေရွ႕ကအစိတ္အပိုင္းနဲ႔ သရလည္းမတူ ဘူး၊ ဗ်ည္းလည္းမတူဘူး။ ‘စိုးရိမ္’ တို႔၊ ‘ဆန္းၾကယ္’ တို႔ေလ။ အခုေျပာမွာက ေရွ႕ကအစိတ္အပိုင္းနဲ႔ ေနာက္ကအစိတ္ အပိုင္းက ကာရန္တူတယ္။ ကာရန္တူတယ္ ဆိုတာ သရသံခ်င္းတူတာကိုေျပာတာ။ ‘ေခၚေဝၚ’ ဆိုတဲ့ စကားလုံးလိုေပါ့”
“ဪ... သေဘာေပါက္ပါၿပီဆရာ။ ‘ေခၚ’ နဲ႔ ‘ေဝၚ’ က ‘ေဘာ္’ ဆိုတဲ့ သရသံခ်င္းတူေတာ့ ကာရန္ တူတာေပါ့”
“အဲဒီလို ကာရန္တူတြဲစပ္တဲ့ ႏွစ္လုံးတြဲေတြ ေတာ္မ်ားမ်ားရွိတယ္။ ‘ၿမိဳင္ဆိုင္၊ ျမန္ဆန္၊ သြက္လက္၊ ႐ိုင္းစိုင္း၊ ေအးေဆး၊ သာယာ၊ ေခ်ာင္းေျမာင္း’ ဆိုတာမ်ိဳးေတြေပါ့။ ဘာသာေဗဒပညာရွင္ေတြကေတာ့ rhyme၊ rhyming လို႔ေခၚၾကတယ္။ ကာရန္လိုက္တဲ့ ဒုတိယအစိတ္အပိုင္းေတြက အနက္ မထင္ဘူး ကြဲ႕”
“ဟုတ္ကဲ့ပါ”
“ေနာက္တစ္မ်ိဳးက ေရွ႕ကအစိတ္အပိုင္းနဲ႔ ေနာက္ကအစိတ္အပိုင္းက ဗ်ည္းသံခ်င္းတူတယ္။ ‘ညီၫြတ္’ လိုစကားလုံးမ်ိဳးေပါ့။ ‘ညီ’ က ပဓာနက်တယ္။ ‘ၫြတ္’ က ဗ်ည္းတူလိုက္ထားတာေလ။ ‘ညီ’ က အနက္ထင္ေပမယ့္ ‘ၫြတ္’ က အနက္မထင္ဘူးေနာ္။ ျမင္ရဲ႕လား”
“ျမင္ပါတယ္ ဆရာ။ ‘ညီၫြတ္တယ္’ ကို ‘ညီတယ္’ လို႔ ေျပာလို႔ရေပမယ့္ ‘ၫြတ္တယ္’ လို႔ ေျပာလို႔ မရပါဘူး”
“ဟုတ္တယ္။ အဲဒီလိုပဲ ‘နက္နဲ၊ ညီညာ၊ ေတြးေတာ၊ ေျပျပစ္၊ ညစ္ညမ္း၊ ႏုနယ္၊ နက္နဲ၊ ေငါက္ငမ္း’ ဆိုတဲ့ စကားလုံးမ်ိဳးေတြေပါ့”
ဘာသာေဗဒပညာရွင္ေတြက chime၊ chiming လို႔ ေခၚၾကတယ္။ ဗ်ည္းတူလိုက္တဲ့ ဒုတိယအစိတ္ အပိုင္းက အနက္မထင္ဘူးကြဲ႕”
“ဟုတ္ကဲ့။ ‘ေငါက္ငမ္းတယ္’ ကို ‘ေငါက္တယ္’ လို႔ ေျပာရင္ အဓိပၸာယ္တူေပမယ့္ ‘ငမ္းတယ္’ လို႔ေျပာ ရင္ ‘ေငါက္ငမ္းအဓိပၸာယ္ မဟုတ္ေတာ့ပါဘူးဆရာ”
“ဟုတ္ပါၿပီ။ ဒီေတာ့ ခုေျပာခဲ့တဲ့ ဆန္းၾကယ္တို႔၊ ေခၚေဝၚတို႔၊ ညစ္ညမ္းတို႔လို ဒုတိယအစိတ္အပိုင္း အနက္ မထင္ဘူး။ ႏွစ္လုံးတြဲေတြမွာ ဒုတိယအစိတ္အပိုင္းေတြက စကားေျပျပစ္႐ုံတြဲထားတဲ့ အနက္ မထင္တဲ့အစိတ္ အပိုင္းမ်ိဳးလည္းရွိသလို တစ္ခ်ိန္က အနက္အဓိပၸာယ္ထင္ထင္ရွားရွားရွိခဲ့ေပမယ့္ အေၾကာင္းတစ္မ်ိဳးမ်ိဳးေၾကာင့္ အဲဒီအနက္အဓိပၸာယ္ကို မေဖာ္ထုတ္ႏိုင္ဘဲ ငုပ္ေနတာလည္း ရွိႏိုင္တာ ေပါ့ကြယ္”
“အနက္မထင္တဲ့အစိတ္အပိုင္းေတြကို ဘယ္လို အနက္ေဖာ္ထုတ္ရမွာပါလဲ ဆရာ”
“လြယ္တဲ့ကိစၥေတာ့မဟုတ္ဘူးကြဲ႕။ ျမန္မာစကားတစ္ခုတည္းတတ္႐ုံနဲ႔ေတာ့ အဲဒီအနက္အဓိပၸာယ္ေတြ ကို မေဖာ္ထုတ္ႏိုင္ဘူးေလ။ ျမန္မာစကား အသိအျမင္ တစ္ခုတည္းနဲ႔ ေဖာ္ထုတ္ဖို႔ မလုံေလာက္ဘူး ဆိုပါေတာ့။ အရင္ပတ္ကေျပာသလို မ်ိဳးတူႏြယ္တူ ဘာသာစကားေတြနဲ႔ စနစ္တက်ႏႈိင္းယွဥ္ ေလ့လာ တာမ်ိဳး၊ ျမန္မာနဲ႔ေခတ္အဆက္ဆက္ ဆက္ႏႊယ္မႈရွိတဲ့ဘာသာ စကားေတြကို ေလ့လာတာမ်ိဳးလုပ္ဖို႔လို တယ္။ အဲဒီလို ေလ့လာရာမွာ သမိုင္းဘာသာေဗဒ (Historical Linguistics) လို႔ တစ္ခ်ိန္ကေခၚၿပီး အခုေခတ္မွာ ေခတ္စဥ္ဘာသာေဗဒ (Diachrouic Linguistics) လို႔ အေခၚမ်ားတဲ့ သမိုင္းေၾကာင္း ေလ့လာနည္းနဲ႔ စနစ္တက် ေလ့လာဖို႔လိုအပ္တာေပါ့။ ဒီလိုေလ့လာႏိုင္ဖို႔ ဘာသာစကားနဲ႔ ပတ္သက္ တဲ့ ေလ့လာမႈကိုယ္ခံအမ်ား ႀကီးလိုပါတယ္”
“နားလည္ပါၿပီ ဆရာ”
“ေနာက္တစ္မ်ိဳးက စကားႏွစ္လုံးတြဲမွာ တစ္လုံးခ်င္းသုံးေလ့မရွိဘူး။ ႏွစ္လုံးတြဲမွ အဓိပၸာယ္ေပၚတယ္။ ဒါေပမယ့္ တစ္လုံးခ်င္းမွာ အဓိပၸာယ္ရွိတယ္လို႔ စိတ္ထဲမွာသိေနတဲ့ ႏွစ္လုံးတြဲမ်ိဳးပဲ”
“ဆရာေျပာတာ ကၽြန္ေတာ္သိပ္သေဘာမေပါက္ လို႔ပါဆရာ။ ထပ္ရွင္းျပေပးပါလား”
“စကားလုံး ႏွစ္လုံး သာဓကျပမယ္။ ‘ေသခ်ာ’ ရယ္၊ ‘႐ိုေသ’ ရယ္”
“ဟုတ္ကဲ့ပါ”
“‘ေသခ်ာ’ ကို တစ္လုံးစီခြဲသုံးရင္ အဓိပၸာယ္မေပၚဘူး။ ‘ေသခ်ာ’ ဆိုတဲ့ အဓိပၸာယ္မရဘူးလို႔ေျပာတာပါ။ ဒါေပမယ့္ ‘ေသဝပ္၊ ေသသပ္’ ဆိုတဲ့ ႏွစ္လုံးတြဲေတြမွာ ပါတဲ့ ‘ေသ’ ဟာ ‘ေသခ်ာ’ မွာပါတဲ့ အသံနဲ႔ အဓိပၸာယ္ အတူတူပဲလို႔ယူဆရတယ္။ တစ္ခါ ‘႐ိုေသ’ မွာက်ေတာ့ ‘ေသ’ က ေနာက္ကလိုက္တာေပါ့။ အဲဒီ ‘ေသ’ လည္းအဓိပၸာယ္အတူတူလို႔ယူဆရတယ္။ ‘႐ို’ ကိုၾကည့္ရင္ ‘႐ိုေသ’ လိုပဲ။ ‘႐ိုၫြတ္၊ ႐ိုက်ိဳး’ ဆိုတဲ့ အသုံးေတြရွိတယ္။ ဒီေတာ့ အစိတ္အပိုင္းတစ္ခုခ်င္း အနက္မထင္ေပမယ့္ ႏွစ္လုံးတြဲသုံးရင္ ေတာ့ အနက္ထင္လာတယ္လို႔ ယူဆႏိုင္တာေပါ့။ ဆက္ေလ့လာဖို႔လည္း လိုေသးတာေပါ့ကြယ္”
“ေတာ္ေတာ္သိမ္ေမြ႕တဲ့ကိစၥပဲေနာ္ ဆရာ”
“ဟုတ္တယ္။ ေနာက္တစ္မ်ိဳးကေတာ့ နာမ္နဲ႔ ႀကိယာတြဲၿပီး ႀကိယာအျဖစ္သုံးတဲ့ႏွစ္လုံးတြဲပဲ။ ဆရာ ႀကီးဦးေဖေမာင္တင္ကေတာ့ နာမ္ေပါင္းႀကိယာလို႔ နာမည္ေပးတယ္။နာမ္ေပါင္းႀကိယာေတာ့ မင္းသိမွာ ပါ။ စဥ္းစားၿပီးေျပာၾကည့္ပါ”
“ဟုတ္ကဲ့။ ‘ထမင္းစား၊ ေရေသာက္၊ စာဖတ္’ ဆို တာမ်ိဳးေတြလားဆရာ”
“ဟုတ္ပါတယ္။ ေနာက္ဆက္ပစၥည္းထည့္ေျပာရင္ ‘ထမင္းကိုစားတယ္၊ စာကိုဖတ္တယ္’ လို႔ေျပာရမွာ ကို ေနာက္ဆက္ပစၥည္း မပါဘဲ ‘ထမင္းစားတယ္၊ စာဖတ္ တယ္’ လို႔ေျပာတာမ်ိဳးေပါ့။ နာမ္နဲ႔ႀကိယာတြဲ ထားေပမယ့္ နာမ္ကိုမသုံးဘဲ ႀကိယာကိုသုံးရတယ္ေလ”
“ဟုတ္ကဲ့ပါ”
“ဆိုပါေတာ့။ ‘ဆရာ၏ ဒူးသည္ နာ၏’ လို႔မေရးဘဲ ‘ဆရာဒူးနာ၏’ လို႔ေရးႏိုင္တယ္မဟုတ္လား။ အဲဒီမွာ ‘ဒူးနာ’ ဆိုတဲ့ နာမ္ေပါင္းႀကိယာဟာ ‘ဒူးသည္နာ၏’ ဆိုတဲ့အသုံးမွာ ‘သည္’ ကို ျမႇဳပ္ထားတယ္လို႔ ဆိုႏိုင္တာေပါ့”
“ဟုတ္ကဲ့ပါ”
“ျမႇဳပ္ထားတယ္လို႔ ယူဆႏိုင္တဲ့ေနာက္ဆက္ ပစၥည္းေတြအမ်ိဳးမ်ိဳးျဖစ္ႏိုင္တာေပါ့။ ‘ေလတိုက္၏’ ဆိုတာ ‘ေလသည္တိုက္၏’ ဆိုတဲ့အဓိပၸာယ္ပဲ။ ‘ေရေသာက္သည္’ ဆိုရင္ေတာ့’ ေရကိုေသာက္ သည္’ ေပါ့။ ‘ေသနတ္ပစ္သည္’ဆိုရင္ ‘ေသနတ္ျဖင့္ပစ္သည္’ေပါ့။ ‘ေရကူးသည္’ ဆိုရင္ေတာ့ ‘ေရမွာကူးသည္’ ေပါ့။ အဓိပၸာယ္အရ ဘယ္ေနာက္ဆက္ျမႇဳပ္ထားတယ္ဆိုတာ ခန္႔မွန္းႏိုင္တာေပါ့”
“စိတ္ဝင္စားစရာေကာင္းပါတယ္ဆရာ။ မွတ္ထားပါမယ္”
“ေနာက္တစ္ခုက နာမ္တစ္မ်ိဳးတည္းနဲ႔ပဲ ပုံေသတြဲရတဲ့ႀကိယာႏွစ္ခုသတိျပဳမိတာရွိတယ္။ ‘ေရခ်ိဳး’ ရယ္၊ ‘မိုး႐ြာ’ ရယ္ေလ”
“ဪ...ဟုတ္ကဲ့”
“အဲဒီအဓိပၸာယ္ရေအာင္ ‘ခ်ိဳး’ ဆိုတဲ့ႀကိယာကို ‘ေရ’ ဆိုတဲ့ နာမ္နဲ႔ပဲတြဲရတယ္။ တျခားနာမ္နဲ႔ တြဲလို႔မရ ဘူး။ တြဲၾကည့္ပါလား။ ေရမဟုတ္တဲ့အျခားအရည္နဲ႔ တြဲၿပီး ‘ဆီခ်ိဳး’၊ ‘ေဆးရည္ခ်ိဳး’ ဆိုတာ မ်ိဳးသုံးလို႔မွ မရတာ။ ဒီလိုပဲ ‘မိုး႐ြာ’ မွာ ‘႐ြာ’ ကို ‘မိုး’ နဲ႔ပဲ တြဲလို႔ရတယ္။ အေပၚက ေရေတြက်လာတာက ‘ေရ႐ြာ’ လို႔မွ မသုံးတာ။ ကဲ...ဒီေလာက္နဲ႔နားၾကရေအာင္။ ။

No comments:

Post a Comment