Thursday, February 7, 2019

ကၽြႏ္ုပ္သိေသာ ေတာ္ဝင္ကဗ်ာဆရာ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္း



(ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေမြးေန႔အႀကိဳေဆာင္းပါး)

ဟံသာဝတီ ဦးအုန္းႀကိဳင္

ျမန္မာ့လြတ္လပ္ေရးဖခင္ အမ်ိဳးသားေခါင္းေဆာင္ႀကီး ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္းကို ေက်ာင္းသားဘ၀၊ သခင္ဘ၀၊ ႏိုင္ငံေရးသမားဘ၀၊ စစ္ေခါင္းေဆာင္၊ တပ္မေတာ္ စစ္ေသနာပတိ၊ စစ္ဝန္ႀကီး ဘ၀မ်ားမွပင္ စာေပေရးသားခဲ့သူျဖစ္ေၾကာင္း သိရွိသူ မ်ားၾကသည္။ သို႔ေသာ္ အမ်ိဳးသား ေတာ္ဝင္ ကဗ်ာဆရာ National Poet Laureate ျဖစ္သည္ကိုမူ သိသူအေတာ္ရွားသည္။ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ ေအာင္ဆန္းႏွင့္ ပတ္သက္၍ စာအုပ္ စာတမ္းျပဳစုသူ အေတာ္မ်ားၾကပါသည္။ တစ္ဦးတစ္ေယာက္မၽွ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ ကဗ်ာ ဆရာျဖစ္ေၾကာင္း ေဖာ္ျပေရးသားျခင္း မျပဳခဲ့ၾကပါ။


သမိုင္းဟာကြက္ ျဖည့္ေပးျခင္း

ဗိုလ္ခ်ဳပ္ႏွင့္စပ္သည့္ ထိုသမိုင္းဟာကြက္ကို ကၽြန္ေတာ္ျဖည့္ခ်င္ပါသည္။ (၇၁)ႏွစ္ေျမာက္ လြတ္လပ္ ေရးေန႔ မတိုင္မီ ရက္သတၱပတ္ အလိုေလာက္က ျပန္ၾကားေရးဝန္ႀကီးဌာန ႏိုင္ငံပိုင္ မီဒီယာမွ သတင္းအဖြဲ႕ တစ္ဖြဲ႕ လြတ္လပ္ေရးေန႔အတြက္ ထုတ္လႊင့္ရန္ ကၽြန္ေတာ့္အား အင္တာဗ်ဴး လာလုပ္ၾကသည္။ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ႏွင့္ ဆက္စပ္သည့္ ထိုအေရးအႀကီးဆုံး အေၾကာင္းအခ်က္ကို ကၽြန္ေတာ္ မေျပာမိလိုက္။ ထို႔ေၾကာင့္ ပိုမို ျပည့္စုံေစရန္ ေနာက္ဆက္ တစ္ခန္းတစ္က႑အျဖစ္ ျဖည့္စြက္တင္ျပ ခြင့္ျပဳၾကေစလိုပါသည္။

ဗိုလ္ခ်ဳပ္၏လက္ရာ စာတစ္အုပ္

ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္း ေရးသားျပဳစုခဲ့ေသာ စာေပလက္ရာမ်ားကို တတ္ႏိုင္သမၽွ၊ ရႏိုင္သမၽွ စုစည္း၍ စာေရးဆရာ ဦးျမဟန္က “ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္း၏ စာေပလက္ရာမ်ား အမည္ျဖင့္ စာတစ္အုပ္ ျပဳစု ထုတ္ေဝခဲ့ဖူးသည္။ ဗိုလ္ခ်ဳပ္သည္ “Burma and Buddhism” ၊ ''Freedom of dress and schools''၊ “မင္းႀကီးဦးမင္းေရာင္၊ ေလာကဝိဟာ၊ ေက်ာင္းသား ဝတၱရား၊ ႏိုင္ငံေရးအမ်ိဳးမ်ိဳး၊ ကမၻာစစ္ႏွင့္ဗမာ၊ ဗမာ့လြတ္လပ္ေရး အေရးေတာ္ပုံ၊ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္း ကိုယ္ေရးအတၳဳပၸတၱိ စသည့္ စာမ်ားကို ေရးသားခဲ့သည္။ ဒဂုန္မဂၢဇင္း၊ ျမန္မာ့အလင္းသတင္းစာ၊ ဒီးဒုတ္ဂ်ာနယ္ စသည္တို႔တြင္လည္း ႏိုင္ငံေရး ေဆာင္းပါးမ်ား ေရးသား ေဖာ္ျပခဲ့သည္။ ထိုစာမူမ်ားအနက္ လက္လွမ္းမီရႏိုင္ သေလာက္ စုေဆာင္း၍ ဆရာျမဟန္က စုစည္း ေဖာ္ျပခဲ့သည္။ ထို႔အတူ စာေရးဆရာ၊ သတင္းစာဆရာ အေတာ္ မ်ားမ်ားတို႔ကလည္း ဗိုလ္ခ်ဳပ္၏ စာေပလက္ရာ တခ်ိဳ႕ကို ေရးသားေဖာ္ျပခဲ့ၾက သည္။

ေအာင္ဆန္း (သို႔မဟုတ္) အ႐ိုင္း

တကၠသိုလ္ေက်ာင္းသားဘ၀က စ၍ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ႏွင့္ ရင္းႏွီး တြဲဖက္ခဲ့ေသာ ဆရာႀကီး ဦးေဌးၿမိဳင္ (ဒဂုန္တာရာ) က သူ၏ တာရာမဂၢဇင္း ႐ုပ္ပုံလႊာက႑တြင္ “ေအာင္ဆန္း (သို႔မဟုတ္) အ႐ိုင္း ဟူေသာ လူကဲျဖတ္ေဆာင္းပါးျဖင့္ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္းကို “အ႐ိုင္း (Crudity) အျဖစ္ ပုံေဖာ္ေဝဖန္ ေရးသားခဲ့သည္။ ေျပာဟန္၊ ဆိုဟန္က မႏူးမနပ္၊ ဝတ္စားဆင္ယင္ပုံက အခ်ိဳးမက်၊ ျပဳမူေနထိုင္ ပုံက ခြတီးခြတ ခြက်က်မို႔ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ကို “အ႐ိုင္း ဟု နိမိတ္ပုံေဖာ္ ခဲ့သည္။

မာ့ခ္ဝါဝါဒေလ့လာသူ လူငယ္မ်ား

၁၉၄၀ ျပည့္ႏွစ္တစ္ဝိုက္တြင္ လူငယ္လူ႐ြယ္ အားလုံးလိုလို ႏိုင္ငံေရးကို အထူးျပဳေလ့လာ လိုက္စားၾကသည္။ ကၽြန္ေတာ္တို႔ ႏွစ္ၿခိဳက္လက္ခံၾကသည့္ ဝါဒက မာ့ခ္ဝါဒ (Marxism) ၊ တစ္နည္း ကြန္ျမဴနစ္ဝါဒ (Communism) ၊ ေလ့လာစရာ စာအုပ္စာတမ္းမ်ားက မရွိသေလာက္ ရွားသည္။ ျမန္မာျပန္ ဟိုတစ္စဒီတစ္စ ရွာေဖြေမႊေႏွာက္ ဖတ္ၾကရသည္။

ႏိုင္ငံေရးအမ်ိဳးမ်ဳိး ေဆာင္းပါးမ်ား

ထိုအခ်ိန္တြင္ လစဥ္ထုတ္ ဒဂုန္မဂၢဇင္း၌ “ႏိုင္ငံေရး အမ်ိဳးမ်ိဳး ဟူေသာ ေခါင္းစဥ္ျဖင့္ အခန္းဆက္ ေဆာင္းပါးမ်ား လစဥ္ေဖာ္ျပလာသည္။ လဆန္းမတိုင္မီကပင္ ဒဂုန္မဂၢဇင္းကို အလုအယက္ ဝယ္ယူဖတ္ခဲ့၊ မွတ္ခဲ့ၾကရသည္။

အႏုပဋိေလာမ ျပဳစုသူ သခင္ေအာင္ဆန္း

လူငယ္ထုအတြင္း အထူးေခတ္စား ဖတ္႐ႈခဲ့ၾကရေသာ ကြန္ျမဴနစ္ဝါဒ၏ အဓိက သေဘာတရား Historical Dialectic Materialism ဟူေသာ မာ့ခ္ဝါဒက်မ္းကို “သမိုင္းေရး ဆိုင္ရာ အႏုေလာမ ပဋိေလာမ ႐ုပ္ဝါဒအဖြင့္ ဟု ျမန္မာဘာသာျဖင့္ ျပန္ဆိုေရးသားေဖာ္ျပ ခဲ့ရာ ထိုေဆာင္းပါး ဘာသာျပန္ေရးသူကို သခင္စိုးဟု ထင္ခဲ့ၾကသည္။ ေနာင္မွသိခဲ့ ရသည္မွာ ထိုက်မ္းကို ျမန္မာ ျပန္ခဲ့သူမွာ သခင္ေအာင္ဆန္းျဖစ္သည္ဟု ဆိုၾကပါသည္။

ျမန္မာ့နား၊ မ်က္စိႏွင့္ ကိုက္ညီေသာ ျပန္ဆိုခ်က္

ထိုစဥ္က သခင္ေအာင္ဆန္း၏ ဘာသာျပန္ခ်က္တို႔မွာ ျမန္မာဆန္၍ ညက္ပါသည္။ ဖတ္ရမွတ္ရ အဆင္ေျပ လြယ္ကူစြာ မွတ္မိေစပါသည္။ သခင္ ေအာင္ဆန္းသည္ အဂၤလိပ္စာႂကြယ္သလို ျမန္မာစာကို ေရးသားရာ၌ ျမန္မာပီသေအာင္ညက္ပါသည္။ ထို႔ေၾကာင့္ ၎၏ေရးဟန္မွာ ျမန္မာတို႔အဖို႔ ျမန္မာ့နား၊ မ်က္စိႏွင့္ ထိမိကိုက္ညီသည္ျဖစ္၍ ဖတ္ရမွတ္ရ အဆင္ေျပေစပါသည္။

ဂ်ဴးရင္းဆန္႔က်င္ေရး လက္ရာရွင္

၁၉၄၅ ခုႏွစ္က အင္းစိန္ခ႐ိုင္ ဥကၠံေတာတြင္း၌ သခင္ေအာင္ဆန္း ဦးစီးေသာ ဗမာျပည္ ကြန္ျမဴနစ္ပါတီ၏ ပထမဆုံး သေဘာတရားေရးသင္တန္း ဖြင့္လွစ္ပို႔ခ်ခဲ့ပါသည္။ ဆိုဗီယက္ ကြန္ျမဴနစ္ပါတီ သမိုင္း၌ အေရးပါဆုံး ျဖစ္ရပ္ျဖစ္ေသာ “ဂ်ဴးရင္းဆန္႔က်င္ေရး အေရးေတာ္ပုံ ေပၚေပါက္ခဲ့ပါသည္။ ထိုျဖစ္စဥ္သည္ ဗမာျပည္ကြန္ျမဴနစ္ ပါတီ၏ ႏိုင္ငံေရး သင္တန္း၌ မပါမျဖစ္ အေရးႀကီးပို႔ခ်ခ်က္ တစ္ရပ္အသြင္ ပါရွိခဲ့ပါသည္။

သခင္ေအာင္ဆန္း၏လက္ရာ

ထို “ဂ်ဴးရင္းဆန္႔က်င္ေရး က်မ္းကို ျမန္မာဘာသာ ျပန္ဆိုပို႔ခ်ၾကရန္အတြက္ သခင္ဗဟိန္း၏ ျပန္ဆိုေရးသားခ်က္ တစ္ေစာင္၊ သခင္စိုး၏ ျပန္ဆိုခ်က္ တစ္ေစာင္အျပင္ သခင္ေအာင္ဆန္း ၏ ျပန္ဆိုခ်က္ တစ္ေစာင္စီရွိခဲ့ပါသည္။ ယင္းသုံးေစာင္စလုံးကို သင္တန္းသားမ်ား ေလ့လာခဲ့ၾကရပါသည္။ ထိုသုံးေစာင္ျပန္ဆိုခ်က္မွ သခင္ေအာင္ဆန္း ျပန္ဆိုေသာစာမူသည္ ျပန္ဆိုခ်က္ မွန္ကန္တိက် ရွင္းလင္း ေျပျပစ္လွသျဖင့္ သင္တန္းသားတို႔ အႀကိဳက္ျဖစ္ရာမွ သခင္ေအာင္ဆန္း၏ ျပန္ဆိုခ်က္ကိုသာ ေ႐ြးခ်ယ္ သင္ၾကားပို႔ခ်ေပးခဲ့ရပါသည္။

သတင္းစာအခ်ိန္ပိုင္း အယ္ဒီတာ

သခင္ေအာင္ဆန္းသည္ ထိုအခ်ိန္မွစ၍ ၁၉၄၆ ခုႏွစ္ ေလာက္အထိ အဂၤလိပ္ဘာသာမွ ျမန္မာဘာသာသို႔ ျပန္ဆိုသည့္ လုပ္ငန္းကို ျမန္မာ့အလင္း သတင္းစာတိုက္တြင္ အခ်ိန္ပိုင္း ဝင္ေရာက္ လုပ္ကိုင္ခဲ့သည္ဟု သိၾကရသည္။ ထိုအခ်ိန္က တို႔ဗမာအစည္း အ႐ုံးတြင္ ႏိုင္ငံေရးတာဝန္ထမ္းေဆာင္ ေနခ်ိန္ ျဖစ္သည္။ တစ္ဖက္တစ္လမ္းမွ အသုံးစရိတ္ရရန္ ႏိုင္ငံေရး စာေပေဆာင္းပါးမ်ားႏွင့္ ျမန္မာ့အလင္းသတင္းစာ ေခါင္းႀကီးပိုင္းမ်ားကိုပါ ေရးသားေလ့ရွိသည္ ဆိုပါသည္။

ေဆာင္းပါးတစ္ပုဒ္ ၁၀

သခင္ေအာင္ဆန္းေရးသည့္ ေဆာင္းပါးတစ္ပုဒ္ကို ထိုစဥ္က သုံးေငြ ႐ူပီး ၁၀ စာမူခ ခ်ီးျမႇင့္ေၾကာင္းႏွင့္ ေနာင္အခါ သခင္ႏုအစိုးရအဖြဲ႕၌ အခြန္ေတာ္ႏွင့္ ဘ႑ာေရး ဌာန ဝန္ႀကီးျဖစ္ေသာ ဦးတင္ (ျမန္မာ့အလင္း) က ကၽြန္ေတာ္တို႔ သတင္းေထာက္မ်ားႏွင့္ စကားလက္ဆုံ က်စဥ္ ေျပာျပဖူးသည္။ ထိုအခ်ိန္က လက္ဖက္ရည္ တစ္ခြက္ ႏွစ္ျပား၊ နံျပားတစ္ခ်ပ္ တစ္ျပား ေပးရေသာ “က်ပ္၊ ပဲ၊ ျပား စနစ္ေခတ္ ျဖစ္သည္။ တစ္လ ၁၂ က်ပ္ရလၽွင္ မိသားစု ေကာင္းေကာင္း စားေလာက္ၾကသည္။

“အိုးေဝ မဂၢဇင္းအယ္ဒီတာ

၁၉၃၄ ခုႏွစ္တြင္ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္းသည္ ရန္ကုန္တကၠသိုလ္၌ ဥပစာတန္း ေအာင္ၿပီး၍ ဝိဇၨာပထမႏွစ္ (ဘီေအ ၊ ဂ်ဴနီယာ) ဆက္လက္ တက္ေရာက္ေနစဥ္ ၁၉၃၅- ၁၉၃၆ ခုႏွစ္တြင္ တကၠသိုလ္ေက်ာင္းသားမ်ား သမဂၢမွ ထုတ္ေဝေသာ “အိုးေဝ မဂၢဇင္းတြင္ တာဝန္ခံ အယ္ဒီတာအျဖစ္ ေဆာင္႐ြက္ေနခ်ိန္ျဖစ္သည္။

သူ႕ကဗ်ာ သူ႕လက္ရာ သိမ့္လႈိင္း႐ိုက္ခတ္သံ

ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္းသည္ ထိုစဥ္က ၎တာဝန္ယူ ေဆာင္႐ြက္ေနသာ “အိုးေဝ မဂၢဇင္း တြင္ သူ၏ ဘ၀ယုံၾကည္ခ်က္မ်ားႏွင့္ အေတြးအျမင္မ်ားကို ထုတ္ေဖာ္ ေရးသားေလ့ရွိသည္။ တစ္ခ်ိန္တြင္ အဂၤလိပ္ကဗ်ာဆရာ “William Ernest Henley” ၏ ကဗ်ာကို သူကိုယ္တိုင္ ခံစားနားလည္ခ်က္မွ တစ္ဆင့္ သူ၏ဘ၀ခံယူ ခ်က္ႏွင့္ တစ္ထပ္တည္းက်သည့္ ဒႆန အျမင္အတိုင္း ျဖစ္ေန၍ စူးစူးနစ္နစ္ ႏွစ္ၿခိဳက္စြာ ဘာသာျပန္ဆိုၿပီးေနာက္ “အိုးေဝ တြင္ ေဖာ္ျပခဲ့ေလရာ ဗိုလ္ခ်ဳပ္သာလၽွင္ ကြယ္လြန္ သြားၿပီ ျဖစ္ေသာ္လည္း သူ႕လက္ရာ၊ သူ႕ကဗ်ာ၊ သူ႕အျမင္က ယေန႔တိုင္ေအာင္ ဖတ္႐ႈခံစားရသူတိုင္း အဖို႔ ရဲဝံ့တက္ႂကြေစေသာ စိတ္လႈိင္းမ်ား တသိမ့္သိမ့္႐ိုက္ခတ္ရာမွ လႈိင္းထိပ္ လႈိင္းထြတ္သို႔အေရာက္ ႐ုတ္ျခည္း သိမ့္ခနဲ သက္ဆင္းသည့္ ေ႐ြ႕ေလ်ာ ေမ်ာပါသြားရျခင္းတည္း ဟူေသာ ကဗ်ဴပေဒသ နည္းက် “ဝီရရသႏွင့္ အမၻဳတ ရသ တို႔ကို စြဲနစ္စြာ ခံစားနားလည္မိၾကရပါသည္။

ေတာ္၀င္ကဗ်ာဆရာ

တကယ္ေတာ့ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ကား ဒဂုန္တာရာျမင္သည္ “အ႐ိုင္း (Crudity) ဆိုရမည္ထက္ ကဗ်ာႏွင့္ ဆိုင္ေသာ၊ ကဗ်ာဆန္ေသာ စိတ္ကူးခံစားမႈရွိသည့္ အႏုပညာစြမ္းရည္ (Poetically artistic skill) ျပည့္၀ေသာ အမ်ိဳးသား ေတာ္ဝင္ကဗ်ာဆရာတစ္ဦး (A National Poet Laureate) အျဖစ္ ကၽြန္ေတာ္တို႔ အသိအမွတ္ျပဳ လက္ခံၾကရမည္ ျဖစ္ပါသည္။

ဗိုလ္ခ်ဳပ္၏ ကဗ်ာဟန္ ကဗ်ာမာန္

ဗိုလ္ခ်ဳပ္ကို စာေရးဆရာ (Author, writer) အျဖစ္သာ သိၾကရေသာ္လည္း အႏုပညာ စြမ္းရည္ျပည့္ ကဗ်ာဆရာအျဖစ္ လက္ခံႏိုင္ၾကရန္အတြက္ ရည္႐ြယ္ၿပီး သူႏွစ္ၿခိဳက္စြာ ဘာသာျပန္ဆိုခဲ့ပါေသာ မူရင္းအဂၤလိပ္ကဗ်ာစာပိုဒ္မ်ားႏွင့္အတူ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ျပန္ဆိုခဲ့သည့္ ကဗ်ာဟန္ ကဗ်ာမာန္တို႔ကိုပါ ဖတ္႐ႈခံစားႏိုင္ပါရန္ ႏွစ္မ်ိဳးယွဥ္တြဲ၍ ေဖာ္ျပလိုက္ရပါသည္။

Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.

ငါ့အား...
ဖုံးလႊမ္းထားေသာ လကြယ္သန္းေခါင္ယံ
ယင္းေမွာင္မိုက္အတြင္းမွေန၍
အႏိုင္မခံအ႐ႈံးမေပးလိုေသာ ငါ့စိတ္ကို ဖန္ဆင္းေပးသူ နတ္သိၾကားတို႔အား
ငါသည္ ေက်းဇူးစကား ဆိုပါ၏။

In the fell clutch of circumstance,
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.

ေလာကဓံတရား လက္ခုပ္တြင္းသို႔
ဘယ္လိုပင္ က်ေရာက္ေစကာမူ
ငါကား မတုန္လႈပ္ မငိုေႂကြး
ကံတရား၏ ႐ိုက္ပုတ္ျခင္းဒဏ္ခ်က္ေၾကာင့္
ငါ၏ ဦးေခါင္းသည္
ေသြးသံတို႔ျဖင့္ ရဲရဲနီေန၏
သို႔ေသာ္ ၫႊတ္ကား မၫႊတ္။

Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shades.
And yet the menace of the years
Finds and shall find me unafraid.

တစ္ဖန္ဆက္၍လည္း
ေလာဘ ေဒါသတို႔
ႀကီးစိုးရာဌာန၏ အျခားမဲ့၌ကား
ေသျခင္းတရားသည္
ေၾကာက္မက္ဖြယ္ရာ ငံ့လင့္ေန၏။
သို႔ပင္မူ
ငါ့အား မတုန္လႈပ္သည္သာ ေတြ႕ရအံ့
ေနာင္ကိုလည္း ဘယ္ေတာ့မွ မေၾကာက္သည္ကို ေတြ႕ရေပအံ့။

It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate,
I am the captain of my soul.

သုဂတိသြားရာ...
တံခါး၀သည္ မည္မၽွပင္က်ဥ္းေျမာင္းသည္ျဖစ္ေစ
ယမမင္း၏ ေခြးေရပုရပိုက္၌ ငါ၏ အျပစ္တို႔ကို
မည္မၽွပင္ ေရးမွတ္ထားသည္ျဖစ္ေစ
ငါ့ကား ဂ႐ုမျပဳ
ငါသာလၽွင္ ကံ၏ အရွင္သခင္ျဖစ္၏။
ငါသာလၽွင္ စိတ္၏ အႀကီးအကဲ ျဖစ္ေတာ့၏။ ။

ဘ၀ယုံၾကည္ခ်က္ႏွင့္ ဒႆန

ဗိုလ္ခ်ဳပ္၏ ဘာသာျပန္ကဗ်ာသည္ တကယ္ေတာ့ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္း၏ ဘ၀ယုံၾကည္ခ်က္ႏွင့္ အေတြးအျမင္ ဒႆနေဖာ္က်ဴးခ်က္သာ ျဖစ္ပါသည္။ တစ္နည္း အားျဖင့္ဆိုပါေသာ္ ဗိုလ္ခ်ဳပ္၏ႏိုင္ငံေရး အမာခံ ယုံၾကည္ခ်က္ဟု ဆိုရပါမည္။

ငါ၏ဦးေခါင္း ေသြးခ်င္းခ်င္းနီေစ မၫႊတ္

ၿဗိတိသၽွနယ္ခ်ဲ႕သမားတို႔၏ လက္ေအာက္ခံဘ၀ ႏွင့္တူေသာ ေလာကဓံတရား၏ လက္ခုပ္တြင္း၌ က်ေရာက္ေနရေသာ သူသည္ မည္သည့္အခါမၽွ ဒူးေထာက္လက္ေျမႇာက္ အ႐ႈံးေပးလိမ့္မည္မဟုတ္။ တုန္လႈပ္ေနမည္မဟုတ္။ ငိုေႂကြးေနမည္မဟုတ္။ ကံတရားတည္း ဟူေသာ နယ္ခ်ဲ႕လက္ပါးေစတို႔၏ ၫွဥ္းဆဲႏွိပ္စက္ ႐ိုက္ပုတ္ျခင္း ဒဏ္ေၾကာင့္ သူ၏ဦးေခါင္း၌ ေသြးခ်င္းခ်င္း နီေစကာမူ ဦးၫႊတ္မည္ မထင္ၾကႏွင့္ဟု ရဲရဲေတာက္ ဟစ္ေႂကြးလိုက္ေသာ သူရဲေကာင္းတို႔၏ တိုက္ေမာင္းခတ္သံ ျဖစ္ပါသည္။

ေလာဘ၊ ေဒါသတို႔၏ ေနာက္ကြယ္၌

ဗိုလ္ခ်ဳပ္သည္ ကဗ်ာဒုတိယပိုဒ္၌ဆက္၍ ရဲရင့္စြာ ထုတ္ေဖာ္ဟစ္ေႂကြးလိုက္သည္။ ေလာဘတရား၊ ေဒါသ တရားမ်ား ႁပြမ္းတီးႀကီးစိုးေနေသာ အျခားမဲ့၏ ေနာက္ကြယ္၌ ေသျခင္းတရားစစ္ တရားမွန္ကလည္း ဧကန္အမွန္ ရွိေနေၾကာင္း ပြင့္လင္းျမင္သာေအာင္ ၫႊန္ျပ ေျပာဆိုလိုက္ျပန္သည္။

အသင့္ေစာင့္ ႀကိဳေနေသာ ေသတြင္း

ယင္းေၾကာက္မက္ဖြယ္ စိုး႐ြံ႕ဖြယ္ေကာင္းလွေသာ ေသတြင္းႏႈတ္ခမ္းသည္ အသင့္အေန အထားျဖင့္ ဟလ်င္ငံ့လင့္ေန၏။ ပုထုဇဥ္မွန္သမၽွ ဤႏႈတ္ခမ္းတြင္း သက္ဆင္းၾကရမည္ကို သိေန၏။ သို႔ေသာ္ သူသည္ ယင္းေသျခင္းတရားကို ေၾကာက္ေနလိမ့္မည္ မဟုတ္ေၾကာင္း အတိအလင္း ဖြင့္ဟ ေၾကညာလိုက္ေလ၏။

မိမိသာပဓာန၊ မိမိသာအဓိက

သို႔ပါေသာ္ျငား မိဘ႐ိုးရာဘာသာတရားကို မပစ္ပယ္လိုဘဲ လက္ခံက်င့္ေဆာင္ေၾကာင္း ျပလိုသည္ ျဖစ္၍ မိမိသည္ အမ်ားအက်ိဳး၊ ႏိုင္ငံေတာ္အက်ိဳး သယ္ပိုးထမ္းေဆာင္သူျဖစ္ သျဖင့္ လားရာဂတိ မေကာင္းေသာ္ျငား၊ စိတ္ပ်က္ကြက္ျခင္းမရွိ မိမိကိုယ္သာ ပဓာန၊ မိမိသာလၽွင္ အဓိကျဖစ္ေၾကာင္း၊ ရဲရဲေတာက္ယုံၾကည္ခ်က္၊ ခံယူခ်က္ကိုသာ ဤကဗ်ာျဖင့္ ထုတ္ေဖာ္လိုက္ျခင္း ျဖစ္ေပသည္။

ယင္းဗိုလ္ခ်ဳပ္၏ ဘ၀ယုံၾကည္ခ်က္ကဗ်ာသည္ ၁၉၄၀ ျပည့္ႏွစ္ ေဖေဖာ္ဝါရီလ ဒဂုန္မဂၢဇင္း တြင္လည္း “သခင္ေအာင္ဆန္း ကေလာင္အမည္ျဖင့္ ျမန္မာျပန္ သက္သက္ကဗ်ာ ျပန္လည္ေဖာ္ျပခဲ့သည္ကို ဖတ္႐ႈၾကရပါသည္။

အ႐ိုင္းမဟုတ္ေသာ ေတာ္၀င္ကဗ်ာဆရာ

တကယ္ေတာ့ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္းကား “အ႐ိုင္း မဟုတ္ေသာ “အႏုပညာဆန္၍ အႏုပညာေျမာက္ ေတာ္ဝင္ကဗ်ာဆရာတစ္ဦး ျဖစ္ေၾကာင္း မွတ္တမ္းျပဳ ေရးသား တင္ျပအပ္ပါသည္။ ။

No comments:

Post a Comment